Fandigital y Comicdigital emplean cookies para determinadas funcionalidades. Si continúa navegando asume la aceptación de las mismas.
El erizo: ¿una película japonesa? - Pantalla Invisible - blogs de cine
Buscar en
Estás en CINE >> BLOGS >>

El erizo: ¿una película japonesa?

Un artículo de Eduard Terrades || 22 / 3 / 2010
Pantalla Invisible

Aunque algunos amargados han preferido verlo como un libro barato de autoayuda, su versión cinematográfica dista mucho de ser un manual de psicología, y en todo caso sorprende por un motivo esencial: la “japoneización” a la cuál está sometida la historia tanto en contenidos como en formas. La versión cinematográfica es todo un homenaje tanto narrativamente, como formalmente, a la edad de oro del cine japonés. Y no es de extrañar ante una historia en la que un ilustre nipón queda prendado de la portera de un lujoso piso de Paris.

E aquí diez puntos esenciales para redescubrir la película de El Erizo desde un punto de vista genuinamente japonés:

1-Costumbrismo fílmico japonés: la elegancia narrativa propia del cine pausado de Kenji Mizoguchi, los reposos soslayados de las películas de Mikio Naruse, y las conversaciones familiares del talentoso Yasujiro Ozu parecen entrecruzarse en cada plano.

2-La figura de Ozu no sólo viene representada desde el punto de vista formal, sino también conceptual y diría incluso que en forma de homenaje: el protagonista se llama Kakuro “Ozu” (Togo Igawa). Además, la película favorita de la portera es Las Hermanas Munekata(1950).

3-La literatura del Sol naciente está muy presente en varios momentos que pasan casi inadvertidos: la niña que constantemente rueda sus propias películas personales con una videocámara casera es amante del mangaka Jiro Taniguchi (describe al principio del filme la esencia de los mangas de escalada de este dibujante del nuevo realismo nipón); y la portera tiene como libro favorito el Elogio a la Sombra de Junichiro Tanizaki.

4-El idioma japonés mantiene cierta distancia en el filme, y solo aparece en una breve conversación en el ascensor entre la niña y el vecino nipón.

5-La casa de la portera está repleta de estampas japonesas del estilo ukiyo-e.

6-Gabriel Yared se encarga de la banda sonora, y en todo momento parece inspirarse del compositor japonés Joe Hisaishi (músico entre otros de las películas de Hayao Miyazaki o de Takeshi Kitano), sobretodo cuando utiliza el piano para dar soporte dramático a los conflictos personales que se exponen en la pantalla.

7-La niña y Kakuro pasan las tardes jugando al go, un juego procedente de China que podría considerarse para los Occidentales como una mezcla entre las damas y el ajedrez.

8-La portera japonesa no se salva de las delicias japonesas a base de sushi, ramen (fideos de origen chino) y gyoza (empanadillas de verduras y carne) preparado por Kakuro.

9-Hay un momento del filme en que la niña pretende suicidarse emulando al seppuku, el ancestral suicidio ritual practicado por los samuráis japoneses cuando sufrían una deshonra.

10-Wabi sabi: es una corriente estética y de comprensión hacía la vida basada en la fugacidad de las cosas. La actitud de Kakuro Ozu ante la portera sigue este estilo, en la que insinúa pero no muestra explícitamente. Un ciclo redondo que se cierra al final del filme.

Pantalla Invisible



Pantalla Invisible

La sección en donde se dará a conocer obras perdidas del cine, de ayer y de hoy, con el objetivo de que lleguen al espectador con mayores inquietudes cinéfilas

Actualización: Lunes.

Blog administrado por Eduard Terrades

ARTICULOS DE PANTALLA INVISIBLE

Buscar PANTALLA INVISIBLE en

Buscar PANTALLA INVISIBLE en NEWS









© Revista Fandigital.es 2000-2015
Revista iPad / | Contactar